Bibliografía sobre el castellano de Cataluña

En esta página queremos ofrecer una lista lo más completa posible de trabajos sobre el castellano de las regiones catalanohablantes y de publicaciones en las que se abordan aspectos relevantes para el estudio de dicha variedad.

Para actualizaciones de la lista, envíeme los datos bibliográficos completos de los trabajos aún no incluidos en la bibliografía.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail

 

A

Akoudad, Sylvaine (2002): "Varietäten des Katalanischen in Argentinien". En: Kerstin Störl (ed.): Romanische Sprachen in Amerika: Festschrift für Hans-Dieter Paufler zum 65. Geburtstag, Frankfurt am Main et al.: Lang, 603-614.

Alameda, Soledad (1994): "La mirada leal. Entrevista con Juan Marsé". País Semanal del 7 de agosto de 1994, 30-34.

Alvar, Manuel (1986): "Cuestiones de bilingüístmo y diglosía en el Español". In Manuel Alvar et al.: El castellano actual en las comunidades de habla bilingües de España. Consejería de Educación y Cultura de Castilla y León, 11-48.

Álvarez Cáccamo, Celso (1983): "A influencia do galego sobre o sistema verbal e no uso de certas perífrasis verbais do castelán de Galiza". Grial 82, 423-442.

Arnau i Segarra, Pilar (2002): "La mezcla de lenguas como instrumento ideológico. En: PilarArnau i Segarra / Pere Joan i Tous / Manfred Tietz (eds.): Escribir entre dos lenguas. Escritores catalanes y la elección de la lengualiteraria / Escriure entre dues llengües. Escriptors catalans i l'elecció de la llengua literària. Kassel: Reichenberger, 143-157.

Assessoria de Didàctica del Català (1973): Les interferències català-castellà: orientacions didàctiques. Barcelona: A.A.P.S.A.

Atienza, Encarna et al. (1997): "Una tipología de interferencias catalán-castellano a partir de las producciones escritas de los estudiantes universitarios". En: Francisco José Cantero / Antonio Mendoza / Celia Romea (eds.): Didáctica de la lengua y la literatura para una sociedad plurilingüe del Siglo XXI. Actas del IV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura; 27-29 de noviembre de 1996. Barcelona: Universitat de Barcelona, 577-582.

Atienza, Encarna et al. (1998): "Interferencia catalán-castellano en estudiantes universitarios bilingües". En: Pilar Orero (ed.): Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció, Universitat Autònoma de Barcelona, març 1996. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, 607-626.

B

Bach, Mauricio (2001): "El castellano catalán. ¿Existe una variedad del castellano en Cataluña?". En: La Vanguardia Domingo 21 de Octubre de 2001, 43–44.

Badía, Antonio María [sic!] (1977): "Lenguas en contacto". En: Rafael Lapesa (ed.): Comunicación y lenguaje. Madrid: Karpos, 107-133.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1955): Fisiognómica comparada de las lenguas catalana y castellana. Discurso leído en la recepción pública del Dr. Don Antonio M. Badia Margarit en la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona. Barcelona: Real Academia de Buenas Letras de Barcelona.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1965): "La integració idiomàtica i cultural dels immigrants. Reflexions, fets, plans". Qüestions de Vida Cristiana 31, 91-103.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1969): La llengua dels barcelonins. Resultats d'una enquesta sociològico-lingüística. Vol. 1: L'enquesta. La llengua i els seus condicionaments, 1. Barcelona: Edicions 62.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1976): Cap a una sociolingüística catalana. Lérida: Artis.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1979a): Llengua i cultura als Països Catalans. 6a ed. Barcelona: Edicions 62.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1979b): "Notes sobre el castellà parlat per catalans". En: Badia (1979a), 145-153; versión catalana parcial de una comunicación expuesta en el 9th International Congress of Linguists y publicada como A. M. Badía [!] (1964): "Some Aspects of Bilingualism among Cultured People in Catalonia". En: Horace G. Lunt (ed.): Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Massachussetts, August 27-31, 1962. London / Den Haag: Mouton, 366-373.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1979c): "Tres problemes del català d'avui". En: Badia (1979a), 103-115.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1979d): "Català i castellà". En: Badia (1979a), 51-73.

Badia i Margarit, Antoni M[aria] (1981): "Peculiaridades del uso del castellano en las tierras de lengua catalana". En: Ricardo Velilla Barquero (ed.): Actas del I Simposio para profesores de lengua y literatura españolas. Madrid: Castalia, 11-31.

Báez de Aguilar González, Francisco (1995): "Phonetische Entwicklung des Andalusischen in Katalonien". En: Kattenbusch, Dieter (ed.) (1995): Minderheiten in der Romania. Wilhelmsfeld: Egert, 161-186.

Báez de Aguilar González, Francisco (1997a): El conflicto lingüístico de los inmigrantes castellanohablantes en Barcelona. Málaga: Universidad de Málaga.

Báez de Aguilar González, Francisco (1997b): "Notwendigkeit, Prestige, Zwang: Aspekte der soziolinguistischen Anpassung einer Großfamilie von andalusischen Einwanderern in Barcelona". En: Kattenbusch, Dieter (ed.) (1997): Kulturkontakt und Sprachkonflikt in der Romania. Wien: Braumüller, 129-147.

Báez de Aguilar González, Francisco (2008): "La influencia de las actitudes identitarias personales sobre las costumbres fonéticas de los emigrantes andaluces en Cataluña". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 101-112.

Barceló, Miquel (dir.) (1984): Historia de los pueblos de España. Los antiguos territorios de la Corona de Aragón. Aragón, Baleares, Cataluña, País Valenciano. Barcelona: Argos Vergara.

Barrera i Aguilera, Mariona (2000): Estudi sobre les interferències lingüístiques en l'obra de Josep Pla. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Facultat de Traducció i Interpretació; trabajo académico de cuarto curso inédito; accesible en internet en http://carstensinner.de/castellano/trabajosineditos.html

Bastardas i Boada, Albert (1985): Llengua i immigració. La segona generació immigrant a la Catalunya no-metropolitana. Pròleg de William F. Mackey. Vilafranca del Penedès: La Malgrana / Museu de Villafranca.

Bastardas [i Boada], Albert / Josep Soler (eds.) (1988): Sociolingüística i llengua catalana. Barcelona: Empúries.

Beas Teruel, María Angustias (2009): "Transferencia léxica en las colocaciones con hacer y dar en el español de Mallorca desde una perspectiva diacrónica". En: Laura Romero Aguilera / Carolina Julià Luna (eds.): Tendencias actuales en la investigación diacrónica de la lengua. Granada: Universidad de Granada, 197–205.

Berkenbusch, Gabriele (1988): Sprachpolitik und Sprachbewusstsein in Barcelona am Anfang dieses Jahrhunderts. Frankfurt am Main et al.: Lang.

Berkenbusch, Gabriele / Ute Heinemann (1995): "El amante bilingüe. Interkulturelle Konfliktivität, Verfahren ihrer Versprachlichung im zeitgenössischen spanischen Roman und das Problem einer angemessenen Übersetzung". Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 97, 48-73.

Bernal, Elisenda (2008): "La sociedad de la información en Cataluña: soluciones terminológicas espontáneas vs. propuestas planificadas". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 345-361.

Bernal, Elisenda / Carsten Sinner (2009): "Al seu rotllo: aproximació al llenguatge juvenil català", en: Zeitschrift für Katalanistik 22, 7-36.

Bernal, Elisenda / Carsten Sinner (2010): "És superenrotllat: la parla juvenil catalana té recursos propis?", en: M. Teresa Cabré / Ona Domènech / Rosa Estopà / Judit Freixa / Mercè Lorente (eds.): Actes del I Congrés Internacional de Neologia a les llengües romàniques. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 329-351.

Bierbach, Christine (1989): "Catalans i immigrats en un barri perifèric de Barcelona: La qüestió de les actituts". Zeitschrift für Katalanistik 2, 34-51.

Blanco, Luisa / Constantino García (1998): El castellano de Galicia. Interferencias lingüísticas entre gallego y castellano. Madrid: Anaya.

Blas Arroyo, José Luis (1988): "Contribución al estudio de la interferencia lingüística". A Distancia (Madrid) Dec. 1988, 12-16

Blas Arroyo, José Luis (1989): Estudio de algunas interferencias gramaticales en el habla de una comunidad escolar bilingüe. Madrid: Facultad de Filología, U.N.E.D; tesina inédita.

Blas Arroyo, José Luis (1991a): Estudio sociolingüístico de Campanar (Valencia). Análisis de fenómenos de interferencia y convergencia gramaticales en una comunidad de habla bilingüe. Madrid: Facultad de Filología, U.N.E.D; tesis doctoral inédita.

Blas Arroyo, José Luis (1991b): "Problemas teóricos en el estudio de la interferencia lingüística". Revista Española de Lingüística 21, 2, 265-289.

Blas Arroyo, José Luis (1992a): Rasgos interferenciales en el español de una comunidad bilingüe: aproximación lingüística, Liria: Ayuntamiento / IB Liria.

Blas Arroyo, José Luis (1992b): "Consecuencias del contacto de lenguas en el español de Valencia". Español Actual 57, 81-100.

Blas Arroyo, José Luis (1992c): "Contribució a l'estudi del castellà a la comarca del Camp del Túria". Lauro 6, 117-130.

Blas Arroyo, José Luis (1993): La interferencia lingüística en Valencia (dirección catalán-castellano): Estudio sociolingüístico. Castelló: Universitat Jaume I. [Poch Olivé, Dolors (1998): Reseña de Blas (1993). Revista Española de Lingüística 28, 2, 457-460.]

Blas Arroyo, José Luis (1994a): "La comunidad de habla. Caracterización sociolingüística del concepto y aplicaciones al bilingüismo peninsular". The Bilingual Review 19, 1, 9-25.

Blas Arroyo, José Luis (1994b): "Valenciano y castellano. Actitudes lingüísticas en la sociedad valenciana. Estudios sobre una comunidad urbana". Hispania 77, 1, 143-155.

Blas Arroyo, José Luis (1995): "De nuevo el español y el catalán, juntos y en contraste. Estudio de actitudes lingüísticas". Sintagma 7, 29-41.

Blas Arroyo, José Luis (1996): "De nuevo el español y el catalán, juntos y en contraste. Estudio de actitudes lingüísticas". Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 34, 49-62.

Blas Arroyo, José Luis (1997): "Sociolinguistic Dimensions of Code-Switching. From a Radio Corpus". ITL 117-118, 117-150.

Blas Arroyo, José Luis (1998a): Las comunidades de habla bilingües. Temas de sociolingüística española. Zaragoza: Pórtico.

Blas Arroyo, José Luis (1998b): "El concepto de comunidad de habla y su utilidad para la descripción del bilingüismo social". En: Blas (1998a), 15-32.

Blas Arroyo, José Luis (1998c): "Code-Switching Effects in Audiovisial Communication Media. An Analysis of Spanish-Catalan Bilingual Discourse". Iberoromania 48, 38-65.

Blas Arroyo, José Luis (1998d): "Buenas noches, bona nit. Linguistic and Discursive Restrictions on Code-Switching in a Catalan-Spanish Contact Situation". Orbis: Bulletin international de documentation linguistique 40, 1, 111-134.

Blas Arroyo, José Luis (1999a): Lenguas en contacto. Consecuencias lingüísticas del bilingüismo social en algunas comunidades de habla del este pensinsular. Frankfurt am Main / Madrid: Iberamericana / Vervuert.

Blas Arroyo, José Luis (1999b): "Las actitudes hacia el bilingüismo en la comunidades de habla hispánicas". Lebende Sprachen 3/1999, 120-129.

Blas Arroyo, José Luis (1999): "The Grammar of Determination in Spanish and Catalan: Points of Overlap and Structural Conflicts for the Disambiguity of Language Contact Phenomena". Moenia 5, 413-435.

Blas-Arroyo [sic], José Luis (2007): "Competing norms in a bilingual community. Ethnolinguistic and social factors in the reversal of a change in progress in peninsular Spanish". Sociolinguistic Studies 1, 3, 383-414.

Blas Aroyo, José Luis (2004): "El español actual en las comunidades del ámbito lingüístico catalán". En: Rafael Cano Aguilar (coord.): Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, 1065-1086.

Blas Aroyo, José Luis (2006): "'Hasta aquí hemos llega(d)o': ¿un caso de variación morfológica? Factores estructurales y estilísticos en el español de una comunidad bilingüe". Southwest Journal of Linguistics 25, 2, 39-75.

Blas Arroyo, José Luis (2007): "El contacto de lenguas como factor de retención en procesos de variación y cambio lingüístico: Datos sobre el español en una comunidad bilingüe peninsular". Spanish in Context 4, 2, 263-291.

Blas Arroyo, José Luis (2008a): “Variación lingüística e identidad en la España plurilingüe: una aproximación multidisciplinar”. In: Maurice Westmoreland / Juan Antonio Thomas (eds.): Selected Proceedings of the 4th Workshop
on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 1-16.

Blas Arroyo, José Luis (2008b): “The Variable Expression of Future Tense in Peninsular Spanish: The Present (and Future) of Inflectional Forms in the Spanish Spoken in a Bilingual Region”. Language Variation and Change 20, 1, 85-126.

Blas [Arroyo] José Luis / Manuela Casanova / Santiago Fortuño / Margarita Porcar (eds.) (2002): Estudios sobre lengua y sociedad. Castelló de la Plana: Edicions de la Universitat Jaume I. [Reseñado por Carsten Sinner en Zeitschrift für Katalanistik 16 (2003), 227–237]

Blas Arroyo, José Luis / Beatriz Navarro Morales / Juan Carolos Casañ Núñez (2009): Corpus sociolinguístico de Castellón de la Plana y su área metropolitana. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume.

Blas Arroyo, José Luis / Margarita Porcar Miralles (1997): "Aproximación sociolingüística al fenómeno de la neutralización modal en las comunidades de habla castellonenses (Análisis de algunos contornos sintácticos)". Sintagma 9, 27-45.

Blas Arroyo, José Luis / D. Tricker (2000): "Principles of variationism for disambiguating language contact phenomena: The case of lone Spanish Nouns in Catalan discourse". Language Variation and Change 12, 103-140.

Bochmann, Klaus (1989): Regional- und Nationalitätensprachen in Frankreich, Spanien und Italien. Leipzig: Enzyklopädie.

Bofill, Gilbert (2001): Dolmetschen zwischen Deutsch und Katalanisch: sprachliche und pragmatische Probleme. Wien: Edition Praesens Wissenschaftsverlag.

Boix Fuster, Emili (1993a): Triar no és trair: Identitat i llengua en els joves de Barcelona. 2a ed. Barcelona: Edicions 62.

Boix Fuster, Emili (1993b): "El contacte de llengües a la Barcelona dels noranta". En: Alemany, Rafael / Antoni Ferrando / Lluís B. Meseguer (eds.) (1993): Actes del Novè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Alacant / Elx 9-14 setembre de 1991. Vol. 3. Montserrat / Alacant / València: Abadia de Montserrat et al.), 283-300.

Boix Fuster, Emili (1997): "Ideologías lingüísticas en familias lingüísticamente mixtas (catalán-castellano)". En: Klaus Zimmermann / Christine Bierbach (eds.) (1997): Lenguaje y comunicación intercultural en el mundo hispánico. Frankfurt am Main / Madrid: Vevuert / Iberoamericana, 169-190.

Boix Fuster, Emili (2002): "Barcelone 2000: un état de la question sociolinguistique". Terminogramme, Revue de terminologie et aménagement linguistique 103-104.

Boix, Emili (2007): "Encoding Catalan Identities". In: Konstanze Jungbluth / Christian Meierkort (eds.): Identities in Migration Contexts. Tübingen: Narr, 99-111.

Boix Fuster, Emili (2008): "Un panorama sociolingüístic dels territoris de llengua catalana". In: Emili Boix Fuster (ed.): Els futurs del català. Barcelona: Edicions Universitat Barcelona, 11-26.

Boix, Emili / Jaume Farràs (1994): "Les llengües, les identitats i els joves d'Andorra". Treballs de Sociolingüística Catalana 12, 91-106.

Boix, Emili / Lluís Payrató (1997): "An overview of Catalan sociolinguistics and pragmatics (1989-1996)". Catalan Review 9, 2, 317-402.

Boix, Emili / Lluís Payrató / Francesc Xavier Vila (1997): "Espagnol-catalan". En: Hans Goebl et al. (eds.): Kontaktlinguistik. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung / Contact linguistics: an international handbook of contemporary research. Vol. 2. Berlin / New York: de Gruyter, 1296-1302.

Boix, Emili / M.R. Torrens (2011): Les llengües al sofà. El plurilingüisme familiar als països de llengua catalana. Lleida: Pagès editors.

Boix, Emili / F. Xavier Vila (1998): Sociolingüística de la llengua catalana. Barcelona. Ariel.

Boyer, Henry / Anne Marincic (1998): "La presse quotidienne à Barcelona et la normalisation du catalan : persistance de fonctionnements diglossiques". Lengas 44, 115-130.

Briz Gómez, Antonio (2001): "El castellano en la Comunidad Valenciana". II Congreso Internacional de la Lengua Española «El español en la Sociedad de la Información», Valladolid 16–19 de octubre de 2001. http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/4_el_espanol_en_contacto/briz_a.htm

Briz, Antonio (2004): "El castellano en la Comunidad Valenciana". Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) 2, 3, 119–129.

Brugger, Sigrid (1994): "Glossari de terminologia universitària català - castellà - alemany, amb una introducció metodològica". Universität Augsburg, tesina de licenciatura inédita.

Brumme, Jenny (1991): "Nationalsprache und Regionalsprachen in Spanien. Ein Problemaufriß von heute auch für morgen". En: Hans-Jürgen Lüsebrink (ed.): Nationalismus im Mittelmeerraum. Passau: Passavia Universitätsverlag, 74-99.

Brumme, Jenny (1994): "Das Neuspanische in der spanischen Sprachgeschichtsschreibung". Grenzgänge 1, 84-112.

Brumme, Jenny (2008a): "La frase hecha, entre variabilidad e interferencia". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 287-322.

Brumme, Jenny (2008b): “La traducción de la frase hecha. El caso del castellano de Cataluña”. En: Mª Isabel González Rey (ed.): Studies on Phraseology from Translatorial Perspective/Beiträge zur Phraseologie aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht. Hamburg: Dr. Kovac, 55-72.

Brumme, Jenny (2008c): "As unidades fraseolóxicas no castelán de Cataluña. Revisión dunha norma constituínte a partir da perspectiva histórica". Cadernos de Fraseoloxía Galega 10, 35-53.

Brumme, Jenny (2019: "El castellano de Cataluña. Revisión de una norma constituyente a partir de la perspectiva histórica". En: Maria Iliescu / Heidi Siller-Runggaldier / Paul Danler (Hrsg.) (2010): XXV Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Innsbruck [3.-8. 9.] 2007. Vol. III, Section 9: Constitution de la norme dans les langues romanes. Tübingen: Niemeyer 519-528.

Buck, Maria Elena (1996): "Sprache und Identität am Beispiel des Sprachkontakts Spanisch-Katalanisch auf Eivissa". Universität Heidelberg, tesina de licenciatura inédita.

C

Calsamiglia, Helena / Empar Tuson (1980): "Ús i alternança de llengües en grups de joves d'un barri de Barcelona: Sant Andreu de Palomar". Treballs de Sociolingüística catalana 3, 11-82.

Campos Souto, Mar / José Ignacio Pérez Pascual (2004): „El elemento gallego en el DRAE: de 1992 a 2001". In: Paz Battaner / Janet DeCesaris (eds.) (2004): De lexicografia: actes del I Simposium Internacional de Lexicografia (Barcelona, 16-18 de maig de 2002). Barcelona: IULA, 309-308-322.

Cano Ivorra, Maria Antònia (1993): "La interferència lingüística a Elx durant el segle XVII". En: Alemany, Rafael / Antoni Ferrando / Lluís B. Meseguer (eds.) (1993): Actes del Novè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Alacant / Elx 9-14 setembre de 1991. Vol. 2. Montserrat / Alacant / València: Abadia de Montserrat et al., 385-392.

Casanova, Emili (2001): „La frontera lingüística castellano-catalana en el País Valenciano". Revista de Filología Románica 18, 213-260.

Casanova, Emili (2009): „Característiques lingüístiques del 'català matisadament valencià' de Joan Francesc Mirà". Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, Miscel·lània Joaquim Molas 4. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 199-226.

Casanova, Emili (2010): Els altres parlars valencians. I Jornades de Parlars Valencians de Base Castellano-aragonesa. València: Denes.

Casanova, Emili / Abelrd Sarragossà (2010):El valenciano: nombre, historia, situación sociolingüística y características básicas. València. Denes.

Casanovas Català, Montse (1995a): "La interferencia fonética en el español de Lleida: algunos apuntes para su estudio". Sintagma 7, 53-59.

Casanovas Català, Montse (1995b): La situación sociolingüística en Lleida: establecimiento de algunas bases teóricas para la variación sintáctica; ms. inédito; accesible en el Institut Català de Sociolingüística, Departament de Política Lingüística, Generalitat de Catalunya.

Casanovas Catalá [sic!], Montse (1996a): "Consecuencias de la interferencia lingüística en la morfosintaxis del español hablado en Lleida". Verba 23, 405-415.

Casanovas Català, Montse (1996b): "El contacto lingüístico en Lleida: Algunas consecuencias en el léxico español de los catalanohablantes". Sintagma 8, 57-63.

Casanovas Catalá [sic], Montse (1996c): "Algunos rasgos propios del español en las comunidades de habla catalana: fonética, morfosintaxis y léxico". Analecta Malacitana 19, 1, 149-160.

Casanovas Catalá [sic], Montse (1997): "¿Qué sucede cuando uno no es monolingüe? Algunas consecuencias de la interferencia léxica en el aprendizaje del léxico". Lenguaje y Textos 10, 335-339.

Casanovas Catalá [sic], Montserrat (1998a): "Aproximación al estudio de la interferencia lingüística en la lengua escrita". Revista de Filología de la Universidad de La Laguna 16, 9-17.

Casanovas Catalá [sic], Montserrat (1998b): "Cómo acercarse a la producción escrita de estudiantes universitarios bilingües: una primera tipología de errores". Lenguaje y Textos 11/12, 205–209.

Casanovas Catalá [sic], Montserrat (1998c): "Interferencia lingüística y sintaxis: el español en Cataluña". Anuario de Letras (Facultad de Filosofía y Letras – Centro de Lingüística Hispánica, México) 36, 353–361.

Casanovas Català, Montserrat (2000a): Análisis cualitativo y cuantitativo de la morfosintaxis de una segunda lengua: el caso del español en contacto con el catalán. Universitat de Lleida. Tesis doctoral inédita.

Casanovas Català, Montserrat (2000b): "No cale que vengas, porque hoy plegaré tarde: Mecanismos de adaptación léxica en el español de los catalanohablantes". Analecta Malacitana XXIII, 2, 697–709.

Casanovas Catalá [sic], Montserrat (2002): "Modelos de incorporación léxica en un caso de contacto de lenguas: cuando el español es segunda lengua". Verba 29, 261–289.

Casanovas Català, Montse (2004): "Sobre la interferencia léxica: patrones léxicos en el uso de una segunda lengua". Revista de Filología de la Universidad de La Laguna 22, 25–36.

Casanovas Català, Montserrat (2005): Español y catalán en contacto: La expresión deíctica en el castellano hablado en Lleida. Biblioteca Catalànica Germànica. Beihefte zur Zeitschrift für Katalanistik.

Casanovas Català, Montserrat (2008): "Patrones léxicos en el español de los catalanohablantes: aproximación cualitativa". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 181-198.

Casesnoves Ferrer, Raquel (2004): "Heterogeneidad de las actitudes hacia el castellano, el catalán y el valenciano y su historia política y social". En: Víctor Sánchez Corrales (ed.): Actas XIII Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina. San José (Costa Rica): Sección de Impresión del SIEDIN, 1313-1323.

Casesnoves Ferrer, Raquel (2010): "¿Qué seduce más a los jóvenes, hablar castellano o valenciano?". En: Emilio Ridruejo et al. (eds.): Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General. Universidad de Valladolid, 21-23 de junio de 2010. Valladolid: Universidad de Valladolid (CD-ROM), 468-482.

Cerdá [sic!] Massó, Ramón (1967): "Apreciaciones generales sobre cast. /x/ -> cat. [x] en el Campo de Tarragona". Revista de Filología Española 50, 57-96.

Cerdà, Ramón (1983): "Diglosia y degradación semántica en el habla de Constantí (Campo de Tarragona)". En: Philologica Hispaniensia. In honorem Manuel Alvar. 1. Dialectología, Madrid: Gredos, 137-158.

Cerdà, Ramón (1984): "Comentarios en torno a la influencia léxica del castellano sobre el catalán actual". Beiträge zur Romanischen Philologie 23, 2, 275-281.

Climent de Benito, Jaume (2008): "Posibles interferencias del catalán en el español de los estudiantes de secundaria de la provincia de Alicante: comentario a unos ejercicios". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 65-83.

Climent, Salvador / Joaquim Moré / Antoni Oliver / Miriam Salvatierra / Imma Sánchez / Mariona Taulé (2007): “Enhancing the Status of Catalan versus Spanish in Online Academic Forums: Obstacles to Machine Translation”. In: Brenda Danet / Susan C. Herring (eds.): The Multilingual Internet: Language, culture and communication online. New York: Oxford University Press,  209-230.

Colomina, Jordi (1995): "La influència del català sobre el castellà del regne de Múrcia (segles XIII-XVII)". En: Jordi Colomina i Castanyer (ed.): Llengües en contacte als regnes de València i Múrcia (segles XIII-XV). Alacant: Universitat d'Alacant, Departament de Filologia Catalana, 221-292.

Colomina i Castanyer, Jordi (2000): "El dialecto murciano como resultado del contacto lingüístico medieval castellano-catalán". Estudios de Sociolingüística 1, 1, 153-172.

Colón Doménech, Germán (1967): "Elementos constitutivos del español: catalanismos". En: Manuel Alvar et al. (eds.): Enciclopedia Lingüística Hispánica. Vol. 2: Elementos constitutivos, fuentes. Introducción de Ramón Menéndez Pidal. Madrid: CSIC, 193-238.

Colón, Germán (1989): El español y el catalán, juntos y en contraste. Barcelona: Ariel.

Cotarelo Valledor, A. (1927): "El castellano en Galicia". Boletín de la Real Academia Española XIV, 82-136.

D

Dalmau, Delfí (1936): Poliglotisme passiu. Barcelona: Publicacions de 'La Revista'.

Davidson, Justin (2012): "Phonetic Interference of Catlan in Barcelonan Spanish: A Sociolinguistic Approach to Lateral Velarization". En: Kimberly Geeslin / Manuel Díaz-Campos (eds.): Selected Proceedings of the 14th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Project, 319-339. http://www.lingref.com/cpp/hls/14/paper2675.pdf

De Granda, Germán (1982): "Hacia una valoración del proceso de interferencia léxica del guaraní sobre el español paraguayo". En: Perl, Matthias (ed.) (1982): Estudios sobre el léxico del español en América. Leipzig: Enzyklopädie, 9-36.

De Granda, Germán (1996): "Interferencia y convergencia sintácticas e isogramatismo amplio en el español paraguayo". International Journal of the Sociology of Language 117, 63-80.

de Rosselló i Peralta, Carles (2003): "Catalan or Spanish? Language Choice from Home to School". En: Lotfi Sayahi (eds.): Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 30-42, www.lingref.com, document #1005.

Del Mazo de Unamuno, Mariano (1988): Nuestras Lenguas - Castellano, Catalán, Gallego, Euskera. Madrid: Ediciones Akal.

Dietzel, Uwe (2009): Das Katalanische – eine Regionalsprache im Zeitalter der Globalisierung. Hamburg: Dr. Kovac.

Dobrowolska, Eva (2006): Das Spanische in Katalonien. Sprachkontakte zwischen dem Spanischen und dem Katalanischen. Universität Frankfurt am Main, tesina de licenciatura inédita.

E

Eberenz, Rolf (1998): "Katalanisch und Romanisch". En: Holtus, Günter / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (eds.) (1998): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. VII: Kontakt, Migration und Kunstsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie / Langues en contact, langues des migrants et langues artificielles. Analysis contrastives, classification et typologie des langues romanes. Tübingen: Niemeyer, 83-92.

Ebner, Klaus (2002): "Die katalanische Computersprache". Zeitschrift für Katalanistik 15, 91-115.

Enrique-Arias, Andrés (2008): "Materiales para la historia del castellano hablado en Mallorca: el Archivo Epistolar de Pedro de Santacecilia". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 219-232.

Enrique-Arias, Andrés (2008): "Retos del estudio sociohistórico del contacto de lenguas a través de un corpus documental. El caso del castellano en contacto con el catalán en Mallorca". En: Revista de investigación lingüística 15, 1, 23-46.

Enrique-Arias, Andrés (2010): "On language contact as an inhibitor of language change: the Spanish of Catalan bilinguals in Majorca". En: Anne Breitbarth / Christopher Lucas / Sheila Watts / David Willis (eds.): Continuity and change in grammar. Philadelphia / Amsterdam: Benjamins, 97-118.

Enrique-Arias, Andrés (2012): "Retos del estudio sociohistórico del contacto de lenguas a través de un corpus documental. El caso del castellano en contacto con el catalán en Mallorca". Revista de investigación lingüística 15: 23-46.

Enrique-Arias, Andrés (2014a): "Efectos del contacto de lenguas en el castellano de Mallorca: una perspectiva histórica". En: Andrés Enrique-Arias, Manuel J. Gutiérrez, Alazne Landa / Francisco Ocampo (eds.): Perspectives in the study of Spanish language variation. Santiago de Compostela: Universidad, 271-297

Enrique-Arias, Andrés (2014b): Lengua y escritura en la Mallorca del XVIII: el archivo epistolar de Cecilia Zaforteza. En: Antonio Castillo Gómez / Verónica Sierra Blas (eds.): Cinco siglos de cartas. Historia y prácticas epistolares en las épocas moderna y contemporánea. Huelva: Universidad. 313-328

Entwistle, William J. (1969): Las lenguas de España: castellano, catalán, vasco y gallego-portugués. Trad. del inglés de Francisco Villar. Madrid: Istmo.

Escoriza, Dolors (1998): Manual de estilo de Editorial Planeta. Barcelona: Planeta.

Español Giralt, M. Teresa (1996): "Algunas insuficiencias de la clasificación de la interferencia lingüística". En: Briz Gómez, Antonio et al. (eds.) (1996): Pragmática y gramática del español hablado. Actas del II Simposio sobre análisis del discurso oral (Valencia, 14-22 de noviembre de 1995). Valencia / Zaragoza: Universitat de València, Departamento de Filología Española / Pórtico, 299-303.

Espuny, Janina (1998): “Aspectes de la interferència lèxica castellana en el discurs oral català”. In: Lluís Payrató (ed.): Oralment. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 275-290.

Esteva Fabregat, Claudi (1977): "Aculturació lingüística d'immigrats a Barcelona". Treballs de sociolingüística catalana 1, 81-116.

Estévez Forneiro, Reyes (2003): "Lenguas en contacto hiberno-inglés y galaico-español". In: Comunidades e individuos bilingües. Actas do I Simposio Internacional sobre o bilingüismo. Vigo: Universidade de Vigo, 675-685.

Etxebarría, Maitena (1988): "Aspectos léxicos del español hablado en el País Vasco". Letras de Deusto 18, 40, 81-91.

Etxebarria, Maitena (2000): Variación sociolingüística en una comunidad bilingüe. Vitoria: Universidad del País Vasco.

F

Fabà, Albert (2008): “Les llengües a Catalunya”. In: Emili Boix Fuster (ed.): Els futurs del català. Barcelona: Edicions Universitat Barcelona, 27-49.

Farràs i Farràs, Jaume / Joaquim Torres i Pla / Francesc Xavier Vila i Moreno (2000): El coneixement del català 1996. Mapa sociolingüístic de Catalunya. Anàlisi sociolingüística de l'enquesta oficial de població de 1996. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura.

Fernández Ulloa, Teresa (1996): "Particularidades del castellano del País Vasco". Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 34, 95-120.

Ferrer i Gironès, Francesc (1985): La persecució política de la llengua catalana. Història de les mesures preses contra el seu ús des de la Nova Planta fins avui. Barcelona: Edicions 62.

Ferrero Campos, Francisco (1998): "Spanisch und Romanisch". En:Holtus, Günter / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (eds.) (1998): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. VII: Kontakt, Migration und Kunstsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie / Langues en contact, langues des migrants et langues artificielles. Analysis contrastives, classification et typologie des langues romanes. Tübingen: Niemeyer, 92-109.

Fishman, Joshua A[aron] (1991): "Three success stories (more or less). Modern Hebrew, French in Canada and Catalan in Spain". En: Joshua A[aron] Fishman: Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters, 287-336.

Foro Babel (1998): "Por un nuevo modelo de Cataluña". El País del 20 de junio de 1998. Trad. catalana: Fòrum Babel (1999), 288-295.

Fort Cañellas, María Rosa (1987): "Algunas influencias léxicas del catalán en el castellano de Aragón". En: Manuel Ariza / Antonio Salvador Plans / Antonio Viudas Camarasa (eds.): Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Cáceres, 30 de marzo - 4 de abril de 1987. Madrid: Arco/Libros, 833-843.

Fort Cañellas, María Rosa (1998): Peculiaridades del castellano en la prensa de una comunidad bilingüe". En: La lengua española y los medios de comunicación. Primer Congreso Internacional de la Lengua Española (Zacatecas, México 1997). Vol. 1. México: Siglo Veintiuno Editores de México / Secretaría de Educación Pública / Instituto Cervantes, 515-527.

Fòrum Babel (1999): El nacionalisme i les llengües de Catalunya. Estudi preliminar i selecció de textes: Antonio Santamaría. Trad. del castellà de Josep Alemany. Barcelona: Áltera.

G

Galindo Solé, Mireia (2003): "Language Contact Phenomena in Catalonia: The Influence of Catalan in Spoken Castilian". En: Lotfi Sayahi (ed.): Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 18-29, www.lingref.com, document #1004

García Mouton, Pilar (1994): Lenguas y dialectos de España. Madrid: Arco/Libros.

Gerber, Elisabeth (1998): Aspectos morfosintácticos y léxicos del español hablado de Barcelona. Análisis de un corpus oral. Strasbourg: Université des Sciences Humaines de Strasbourg; tesina inédita.

Gergen, Thomas (1999): "Das katalanische Sprachengesetz von 1997: sprachsoziologische und juristische Aspekte". En: Kailuweit Rolf / Hans-Ingo Radatz (eds.) (1999): Katalanisch: Sprachwissenschaft und Sprachkultur. Akten des 14. Deutschen Katalanistentags im Rahmen von 'Romania I'. Jena, 28.09.-02.10.1997. Frankfurt am Main: Vervuert, 129-147.

Gergen, Thomas (2000): Sprachengesetzgebung in Katalonien. Die Debatte um die "Llei de Política Lingüística" vom 7. Januar 1998. Tübingen: Niemeyer.

Giles, Howard / Àngels Viladot (1994): "Ethnolinguistic differentiation in Catalonia". Multilingua 13, 3, 301-312.

Gimeno-Menéndez, Francisco / José Ramón Gómez-Molina (2007): "Spanish and Catalan in the Community of Valencia". International Journal of the Sociology of Language 184, 95-107.

Gimeno Ugalde, Esther (2007): "Der Faktor Sprache in den katalanischen Autonomiestatuten von 1932, 1979 und 2006". Europa Ethnica 1/2, 10-16.

Ginebra, Jordi / Pere Navarro (2015): "Concurrències lèxiques en català i en espanyol: uns quants contrastos". En: Àlex Martín Escribà / Adolf Piquer / Fernando Sánchez (eds.): Actes del Setzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Universitat de Salamanca, 1-6 de juliol de 2012. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, vol. 2, 217-228.

Gomes da Silva, João (1991): "Interferência e Variante Linguística. Algumas Considerações Sociolinguísticas sobre o Português Falado em Moçambique". Revista Internacional de Língua Portuguesa 5/6, 101-105.

Gómez Molina, José Ramón (1984): Niveles sociolingüísticos de Sagunto. València: Universitat de València. 1984; tesis doctoral publicada en 1986 bajo el título Estudio sociolingüístico de la comunidad de habla de Sagunto (Valencia), València: IAM Investigación.

Gómez Molina, José Ramón (1997): "La variación lingüística en el español hablado de Valencia". En: Antonio Briz, / José Gómez / Mª José Martínez / Grupo Val.Es.Co (eds.): Prágmática y gramática del español hablado. Zaragoza: Dpto. de Filología española (Universidad de Valencia) / Libros Pórtico, 75-90.

Gómez Molina, José Ramón (1998): Actitudes lingüísticas en una comunidad bilingüe y multilectal. Área metropolitana de Valencia. València: Universitat de València.

Gómez Molina, José Ramón (2002): "Puerto de Sagunto: variedades lingüísticas y categorización social". Braçal. Revista del Centre d'Estudis del Camp de Morvedre 25, 215-233.

Gómez Molina, José Ramón (2008): "Estudio sociolingüístico de las perífrasis 'deber + infinitivo' y 'deber de + infinitivo' en el español hablado". En: Antonio Álvarez Tejedor / Antonio Bueno García / Silvia Hurtado González / Nieves Mendizábal de la Cruz (eds.): Lengua viva. Estudios ofrecidos a César Hernández Alonso. Valladolid: Universidad de Valladolid, 867-880.

Gómez Molina, José Ramón (coord.) (2001): El español hablado de Valencia. Materiales para su estudio. I. Nivel sociocultural alto. Anejo XLVI de Cuadernos de Filología. València: Universitat de València.

Gómez Molina, José Ramón (coord.) (2005): El español hablado de Valencia. Materiales para su estudio. II. Nivel sociocultural medio. Anejo LVIII de Cuadernos de Filología. València: Universitat de València.

Gómez Molina, José Ramón (2013) (ed.): El español de Valencia. Estudio sociolingüístico. Frankfurt am Main etc.: Lang.

Gómez Molina, José Ramón / Begoña Gómez Devis (1998): "Actituds lingüístiques a Valencia: avaluació de quatre varietats dialectals". En: Emili Boix / Núria Alturo / M. Rosa lloret / Mercè Lorente / Lluís Payrató (eds.): El contacte i la variació lingüístics: descripció i metodologia. Barcelona: PPU - Secció de Lingüística Catalana de la Universitat de Barcelona, 105-159.

Gonçalves, Perpétua (1989): "A Variação do Português dentro do Português". Revista Internacional de Língua Portuguesa 1, 15-20.

Graset, Xavier (1997): "'Diccionario' barcelonés-madrileño". Torsimany 4, 3-4.

Grass, Grudrun (2002): "El code-switching en Catalunya". Universität Wien, tesina de licenciatura inédita.

Groß, Richard (1997): Das Modalverb "sollen" und seine Korrelate in spanischen und katalanischen Übersetzungen. Universität Wien, tesis de doctorado.

Grossmann, Maria (1991) "Katalanisch: Soziolinguistik / Sociolinguistica". En: Holtus, Günter / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (eds.) (1991): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. V,2: Okzitanisch, Katalanisch / L'occitan, Le catalan. Tübingen: Niemeyer, 166-181.

Grupo Interalia (1998): "Lenguas pensinsulares en contacto: castellano y catalán en la producción de estudiantes universitarios bilingües". Ponencia presentada en la 7th University of New Mexico Conference on Ibero-American Culture and Society: 'Spanish and Portuguese in Contact with Other Languages' and 16th Conference on Spanish in the United States, Mexico 1998; ms. inédito; accesible en internet en http://carstensinner.de/castellano/trabajosineditos.html

Grupo Interalia (2000): "Interferencias discursivas de hablantes bilingües catalán-castellano: uso oral y escrito". En: Joan Perera (coord.) (2000): Les llengües a l'educació secundària / Las lenguas en la educación secundaria. Actes del XXI Seminari sobre llengües i educació / Actas del XXI Seminario sobre Lenguas y Educación, Sitges (1997). Barcelona: ICE Universitat de Barcelona / Horsori, 207-217.

Grupo Interalia (e.p.): "Interferencias en las aulas. El sistema deíctico en universitarios bilingües catalán-castellano". En: Actas del XVI Congreso de la Sociedad Española de Lingüística Aplicada (AESLA), Universidad de la Rioja 1998, Logroño.

H

Haberkamp de Antón, Gisela (1997): Eßdolmetscher Spanien. München: Orbis.

Haensch, Günther (1982): "Die spanischen Zentralpyrenäen als sprachliches Kontaktgebiet". En: Jean Caudmont (ed.): Sprachen in Kontakt - Langues en contact. Tübingen: Narr, 181-221.

Hargreaves, John E. R. (2000): Freedom for Catalonia?: Catalan Nationalism, Spanish Identity and the Barcelona Olympic Games. Cambridge: Cambridge University
Press.

Heinemann, Ute (1994a): "'Mirizté, a mí me guta el mestizaje...': sprachliche Heterogenität im spanischsprachigen Roman Kataloniens". En: Schönberger, Axel (ed.) (1994): Akten des 2. gemeinsamen Kolloquiums der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik (Berlin, 10.-12. September 1994). Vol. 2, editado por Gabriele Berkenbusch / Christine Bierbach: Zur katalanischen Sprache: historische, soziolinguistische und pragmatische Aspekte. Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea, 143-157.

Heinemann, Ute (1994b): "Schreiben in zwei Sprachen: einige Anmerkungen zur Literaturproduktion in Katalonien". En: Axel Schönberger / Klaus Zimmermann (eds.): De orbis Hispani linguis litteris historia moribus. Festschrift für Dietrich Briesemeister zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea, 513-522.

Heinemann, Ute (1996a): Novel·la entre dues llengües: el dilema català o castellà. Kassel: Edition Reichenberger.

Heinemann, Ute (1996b): "Literarische Sprachwahl als Parteinahme im Kulturkonflikt? Zur Situation zweisprachiger Autoren in Katalonien". En: Georg Kremnitz / Robert Tanzmeister (eds.): Literarische Mehrsprachigkeit / Multilinguisme littéraire. Wien: Internationales Forschungszentrum Kulturwissenschaften, 127-141.

Heinemann, Ute (1997a): "Comunicación intercultural en la novela: dos ejemplos de Barcelona". En: Christine Bierbach / Klaus Zimmermann (eds.): Lenguaje y comunicación intercultural en el mundo hispánico (Akten der Sektion 'Interkulturelle Kommunikation' des Deutschen Hispanistentags, Bonn 2.3.-4.3.1995). Frankfurt am Main: Vervuert, 191-214.

Heinemann, Ute (1997b): "Escriure en dues llengües: algunes observacions sobre la producció literària a Catalunya". Treballs de Sociolingüística Catalana 13, 49-56.

Heinemann, Ute (1998): Schriftsteller als sprachliche Grenzgänger: Literarische Verarbeitung von Mehrsprachigkeit, Sprachkontakt und Sprachkonflikt in Barcelona. Wien: Edition Praesens.

Herling, Sandra (2001): "Kastilisch, Normkatalanisch und Mallorquinisch auf Mallorca". Universität Siegen, Memoria de licenciatura inédita.

Herling, Sandra (2003): "Mehrsprachigkeit und Sprachgebrauch auf Mallorca – ein soziolinguistischer Überblick". Zeitschrift für Katalanistik 16, 31- 40

Hernández Alonso, César (1994): Lenguas en contacto y política lingüística en la España actual. Burgos: Caja de Burgos.

Hernández García, Carme (1994): Propuesta de variables sociolingüísticas para la obtención de los informantes para un corpus de la variedad de español de Barcelona y Área metropolitana. Barcelona: Universitat de Barcelona; tesina inédita; accesible en internet en http://carstensinner.de/castellano/trabajosineditos.html

Hernández García, Carmen (1995): "Algunas reflexiones sobre el español en las zonas bilingües: propuestas de variables sociolingüísticas para la obtención de los informantes del corpus de la variedad de español de Barcelona y su área metropolitana". Anuari de Filologia (Barcelona) 18, secció F, 6, 87-106.

Hernández García, Carmen (1996): "Algunas propuestas didácticas para trabajar la interferencia catalán-español en el ámbito universitario (a partir del análisis de errores)". En: Francisco José Cantero / Antonio Mendoza / Celia Romea (eds.): Didáctica de la lengua y la literatura para una sociedad plurilingüe del Siglo XXI. Actas del IV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura; 27-29 de noviembre de 1996. Barcelona: Universitat de Barcelona, 633-639.

Hernández García, Carme [sic!] (1997a): "Apunts metodològics sobre l'obtenció dels informants per a un corpus de l'espanyol de Barcelona i l'àrea metropolitana". Treballs de sociolingüística catalana 13, 113-123.

Hernández García, Carmen (1997b): "El 'va' en español, un caso de interferencia del catalán". Espéculo 6 (1997); http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero6/c_hernan.htm

Hernández García, Carmen (1998a): Algunas cuestiones más sobre el contacto de lenguas: Estudio de la interferencia lingüística del catalán en el español de Cataluña. Barcelona: Universitat de Barcelona; tesis doctoral inédita.

Hernández García, Carmen (1998b): "Una propuesta de clasificación de la interferencia lingüística a partir de dos lenguas en contacto: el catalán y el español". Hesperia 1, 61-79.

Herrero Figueroa, María del Carmen/ José Ramón Lago Saavedra (1991): "Aspectos más sobresalientes del contacto gallego-castellano en las aulas". En: Aurora Marco López / Alfredo Rodríguez López-Vázquez (eds.): Actas do I Simposio Internacional de Didáctica da Lingua e a Literatura, A Coruña, 19, 20 e 21 de decembro de 1989. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela; Servicio de Publicacións e Intercambio Científico, 195-201.

Hoffmann, Charlotte (1996): "Monolingualism, Bilingualism, Cultural Pluralism and National Identity: Twenty Years of Language Planning in Contemporary Spain". En: Wright (ed.), 59-90.

Hoffmann, Judith (2009): Sprachkonflikte auf den Balearen. Wien: Universität Wien. Diplomarbeit. http://othes.univie.ac.at/3320/1/2009-01-09_0204662.pdf

Hoinkes, Ulrich / Bàrbara Roviró (2008): "La lengua y el tema en conversaciones de preferencia individual: aspectos de la correspondencia relativa en el bilingüismo catalán-castellano". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 85-100.

Holtus, Günter (1990): "Mehrsprachigkeit: Gegenstandsbereich und Theoriebildung". En: Wolfgang Kühlwein / Albert Raasch (eds.): Angewandte Linguistik heute: zu einem Jubiläum der Gesellschaft für Angewandte Linguistik. Frankfurt am Main et al.: Lang, 127-139.

Hubmaier, Ines (2010): Die sprachliche Normalisierung des Katalanischen auf Menorca, Wien: Praesens, 2010.

I

Illamola Gómez, Cristina (2008): "La expresión de futuro en el español de Cataluña. Un posible caso de confluencia lingüística". En: José Luis Blas Arroyo / Manuela Casanova Avalos / Mónica Velando Casanova (coords.): Discurso y sociedad II. Nuevas contribuciones al estudio de la lengua en un contexto socia. Castelló: Universitat Jaume I, Servei de Publicacions.

Illamola, Cristina (2013): "La convergència lingüística: possible retardador del procés de gramaticalització?". Treballs de Sociolingüística Catalana 23 (2013).

Illamola i Gómez, Cristina (2015): Contacto de lenguas y la expresión de la posterioridad temporal en el español de Cataluña. Barcelona: Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/10803/292244

Institut de Sociolingüística Catalana (s.a.): El català a Catalunya (Espanya); http://www.uoc.es/euromosaic/web/document/catala/ca/i1/i1.html

Isasi, Carmen / J. Enríquez (2011): "El castellano del País Vasco en el siglo XIX: testimonios de manos inhábiles". Moenia, 17, 421-434.

J

Jagemast, Ina (1990): "Sprachpolitik am Beispiel des Katalanischen: eine empirische Untersuchung zu Sprachbewahrung und Sprachbewußtsein von in Madrid lebenden Katalanen". Universität Hamburg, Memoria de licenciatura inédita.

Jancsy, Irene (1990): Zur sprachlichen Situation der 2. Generation der kastilischsprachigen Immigration in Barcelona. Wien: Universität Wien; tesina inédita.

Jiménez Ranírez, Félix (2000): "El español en la Suiza alemana: características de la segunda generación de hispanohablantes". Estudios de lingüística 14, 117-150

Jiménez Ranírez, Félix (2001): El español en la Suiza alemana. Estudio de las características lingüísticas e identitarias del español de la segunda generación en una situación de contacto de lenguas. Frankfurt am Main: Lang et al.

Jorba, Manuel (1979): "Sobre la literatura catalana al final de l'antic règim: el 'Diario de Barcelona' (1792-1808)". Els Marges 17, 27-52.Jordana, C. A. (1968): El català i el castellà comparats. Barcelona: Barcino.

Jungbluth, Konstanze (2007): "Doing Identities in Regional, National and Global Contexts: The Catalan Case in Spain". En: Konstanze Jungbluth / Christian Meierkort (eds.): Identities in Migration
Contexts. Tübingen: Narr, 75-98.

Jutglar, Antoni (1968): "Perspectiva històrica de la fenomenologia immigratòria a Catalunya". En: Jutglar, Antoni et al. (1968): La immigració a Catalunya. Barcelona: Edició de Materials, 7­21.

K

Kabatek, Johannes (1991): "Interferencias entre galego e castelán: problemas do galego estándar". Cadernos de Língua 4, 39-48.

Kabatek, Johannes (1994): "Auto-odi: Geschichte und Bedeutung eines Begriffs der katalanischen Soziolinguistik". En: Schönberger (ed.), 159­173.

Kailuweit, Rolf (1991): "Sprechen und Schweigen: das Scheitern der französischen Sprachpolitik im besetzten Katalonien". En: Brigitte Schlieben-Lange / Axel Schönberger (eds.): Polyglotte Romania. Homenatge a Tilbert Dídac Stegmann. Vol. 1: Beiträge zu Sprache, Literatur und Kultur Kataloniens sowie zur Geschichte der deutschsprachigen Katalanistik. Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea, 295-337.

Kailuweit, Rolf (1992): "Die Orthographie-Debatte im Diario de Barcelona 1796 und ihr soziolinguistisches Umfeld". Zeitschrift für Katalanistik 5, 107-136.

Kailuweit, Rolf (1996): "El castellano de Barcelona en torno a 1800. La formación de un dialecto terciario", En: Alegría Alonso González et al. (eds.): Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Salamanca, 22 - 27 de noviembre de 1993. Madrid: Arco/Libros, 737-746.

Kailuweit, Rolf (1997a): Vom EIGENEN SPRECHEN - eine Geschichte der spanisch-katalanischen Diglossie (1759-1859). Frankfurt am Main et al.: Lang.

Kailuweit, Rolf (1997b): "Sprache und Politik im Spanien des 18. Jahrhunderts -­ eine Auseinandersetzung mit dem Französischen". Grenzgänge 8, 49-65.

Käuper, Anja / Carlos J. Guerrero Ramos (2008): "El habla de los graueros: peculiaridades del castellano de los jóvenes del distrito portuario de Castellón". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 133-154.

Klempt, Jutta (1990): Sprachvariation bei Arbeitsmigranten im Großstadtraum Barcelona: eine Fallstudie. Bielefeld: Universität Bielefeld; tesina inédita.

Klug, Constanze (2000): "Was Hänschen nicht lernt… Der Streit um die Sprache in der Schule als Manifestation des kastilisch-katalanischen Sprachkonflikts". Linguistik online 7. http://www.linguistik-online.org/3_00/klug.html

Kremnitz, Georg (1990): Gesellschaftliche Mehrsprachigkeit. Institutionelle, gesellschaftliche und individuelle Aspekte. Ein einführender Überblick. Wien: Braumüller.

L

Lagarde, Christian (1996): Le parler 'melandjao' des immigrés de langue espagnole en Roussillon. Perpignan: Presses Universitaires de Perpignan.

Lapesa, Rafael (1982): "Unidad y variedad de la lengua española". Cuenta y Razón 8, 21-33.

Lebsanft, Franz (1997): Spanische Sprachkultur. Studien zur Bewertung und Pflege des öffentlichen Sprachgebrauchs im heutigen Spanien. Tübingen: Niemeyer.

Lebsanft, Franz (1998): "Spanische Sprachkultur: Monozentrisch oder plurizentrisch?". En: Albrecht Greule / Franz Lebsanft (eds.): Europäische Sprachkultur und Sprachpflege. Akten des Regensburger Kolloquiums, Oktober 1996. Tübingen: Narr, 255-276.

Llisteri, Joaquim / Dolors Poch (1991): "Descripción fonética del castellano hablado en Cataluña". Jornades sobre l'Ensenyament de la llengua i la literatura castellanes a Catalunya, Barcelona, 25-26 Abril 1991. http://liceu.uab.es/~joaquim/applied_linguistics/Escola_Mestres_91.html

López del Castillo, Lluís (1975): "Les interferències català-castellà". En: Bilingüismo y educación en Cataluña. Ponencias y comunicaciones presentadas al primer Seminario sobre Educación Bilingüe en Cataluña organizado por el Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Barcelona. Barcelona: Teide, 85-91.

López del Castillo, Lluís (1984): Llengua standard i nivells de llenguatge. 2a ed. rev. i actualitzada. Barcelona: Laia.

Lüdtke, Jens (1998): "Español colonial y español pensinsular. El problema de su historia común en los siglos XVI y XVII". En: Wulf Oesterreicher / Eva Stoll / Andreas Wesch (eds.): Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas: aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII; coloquio internacional, Friburgo en Brisgovia, 26 ­ 28 de Septiembre de 1996. Tübingen: Narr, 13­36.

Lüdtke, Jens (1999): "Spanisch als historische Sprache und spanische Sprachgeschichtsschreibung". En: Sybille Große / Axel Schönberger (eds.): Dulce et decorum est philologiam colere: Festschrift für Dietrich Briesemeister zu seinem 65. Geburtstag. Berlin: Domus Editoria Europaea, 439-454.

Lüdtke, Jens (2000): "Las variedades contactuales y el asturiano". Lletres Asturianes 72, 23-43.

M

Marsá, Francisco (1986): "Sobre concurrencia lingüística en Cataluña". En: Víctor García de la Concha et al. (eds.): El castellano actual en las comunidades bilingües de España. Salamanca: Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura, 93-104.

Martínez Díaz, Eva (2003): "La frecuencia de uso de 'haber' y 'tener' en las estructuras perifrásticas de obligación. Algún fenónemo de variación en el español de Cataluña". Interlingüística 14, 681-694.

Martínez Shaw, Carlos (1981): Cataluña en la carrera de Indias. Barcelona: Crítica.

Martínez-Marí Odena, J. M. (1964): La immigració a Barcelona. Barcelona: Rafael Dalmau.

Mas, Inmaculada (1999): "El intercambio de los verbos sacar y quitar en el castellano de Galicia". En: Álvarez, Rosario / Dolores Vilavedra (coord.) (1999): Cinguidos por unha arela común. Homenaxe ó profesor Xesús Alonso Montero. Vol. 1: Semblanza e creación. Lingua. Historia, cultura e sociedade. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, Departamento de Filoloxía Galega, 655-675.

Millán, José Antonio (2000): Voces del pasado. Vocabulario de catalanismos. http://jamillan.com/voccat.htm [versión del 8 de octubre de 2000]

M|arcet]. C[arbonell]., M[iguel]. (1885): Vocabulario de catalanismos, ó sea de numerosos errores en que suelen incurrir los catalanes por traducir al pie de la letra ciertas voces, locuciones y frases del lenguaje catalán, que no tienen exacta correspondencia en la lengua castellana. Compuesto y ordenado por M. M. C. Barcelona: Librería de Juan Grabulosa.

Marcet Carbonell, Miguel (1892): Vocabulario de catalanismos ó sea de numerosos disparates cometidos por traducir al pie de la letra ciertas voces, locuciones y frases del lenguaje catalán, que no congenian con el castellano. Compuesto y ordenado por Miguel Marcet Carbonell. Edición aumentada con un estudio ortográfico sobre el uso de las letras en catalán y castellano; y por via de apéndice, un breve tratado sobre el apóstrofo. Barcelona: Tip. de F. Altés.

Marshall, Steve (2006): "Spanish-Speaking Latin Americans in Catalonia: Reflexivity and Knowledgeability in Constructions of Catalan". En: Clare Mar-Molinero / Miranda Steward (eds.): Globalization and Language in the Spanish Speaking World. Macro and Micro Perspectives. Palgrave Macmillan, 158-177.

Moll, Francisco [sic!] de B[orja] (1961): "El castellano en Mallorca". En: Homenaje ofrecido a Dámaso Alonso por sus amigos y discípulos con ocasión de su 60.° aniversario. Vol. 2. Madrid: Gredos, 469-474.

Moll, Francesc de B[orja] (1962): "Els catalanismes del castellà". El Correo Catalán, 11 y 18 de noviembre de 1962; nuevamente en Moll, Francesc de B[orja] (1974): L'home per la paraula. Palma de Mallorca: Moll., 17-23.

Moll, Francesc de B[orja] (1986): Gramàtica catalana referida especialment a les Illes Balears. Palma de Mallorca: Moll.

Montero Küpper, Silvia (1993): "Sprachkontakt und Sprachrealität: Kastilisch in Galicien". En: Johannes Kabatek / Axel Schönberger (eds.): Sprache, Literatur und Kultur Galiciens. Akten des 2. gemeinsamen Kolloquiums der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik (Berlin 10.-12. September 1992); lusitanistischer Teil). Frankfurt am Main: FTM Domus Editoria Europaea, 53-84.

Montolío, Estrella / M. Rosa Vila (1993): "La enseñanza del español lengua extranjera (E/LE) en una ciudad bilingüe: Barcelona". Anuari de Filologia (Barcelona) 16, secció F, 4, 89-105.

Montoya i Abad, Brauli (1990): La interferència al sud valencià. València: Generalitat Valenciana, Consellería de cultura, educació i ciència.

Moyer, Melissa G. (1991): "La parla dels immigrants andalusos al barri de Sant Andreu". Treballs de Sociolingüística 9, 83-104.

Müller-Lancé, Johannes (2008): "El uso del catalán en los periódicos regionales de lengua castellana". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 323-344.

Münch, Christian (2001): "Normalització Lingüística: einige Bemerkungen aus der Sicht der Schreibforschung". En: Claus D. Pusch (ed.): Katalanisch in Geschichte und Gegenwart. Sprachwissenschaftliche Beiträge - Estudis de lingüística. Tübingen: Stauffenburg, 169-180.

Muñoz Cortés, Manuel (1992): "Spanisch: Regionale Varianten auf der Iberischen Halbinsel". En: Holtus , Günter / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (eds.) (1992): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. VI, 1: Argonesich/Navarresisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch - Aragonés/Navarro, Español, Asturiano/Leonés. Tübingen: Niemeyer, 583-602.

Murillo, Jorge E. (1998): “El catalán y el gallego dentro del marco de las lenguas de la Península Ibérica: Entre el bilingüismo y la diglosia”. Kañina 22, 2, 81-90.

N

Nadal, Jordi / Emili Giralt (2000): Immigració i redreç demogràfic. Els francesos a la Catalunya dels segles XVI i XVII. Trad. per Imma Estany i Morros. Pròleg de Jaume Torras. Vic: Eumo.

Newman, Michael (2011): "Different Ways to Hate a Language in Catalonia: Interpreting Low Solidarity Scores in Language Attitude Studies". En: Jim Michnowicz / Robin Dodsworth (eds.): Selected Proceedings of the 5th Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 40-49

Newman, Michael / Mireia Trenchs-Parera / Shukhan Ng (2008): “Normalizing bilingualism: The effects of the Catalonian linguistic normalization policy one generation after”. Journal of Sociolinguistics 12, 3, 306–333.

Noia Campos, Camiño (1982): "Interferencias léxicas entre as linguas galega e castelá". Grial 75, 91-99.

Noufal, Constanze (2000): "Der Sprachkontakt Französisch - Katalanisch im Roussillon". Linguistik online 7. http://www.linguistik-online.org/3_00/noufal.html

O

O'Donnell, Paul E. (1989): "Survey research in Catalonia". Catalan Review 3, 125-136.

O'Donnell, Paul (2001): "Mother Language, Father Language, Nanny Language: Who Learns What from Whom in Catalonia". Noves SL. Revista de sociolingüística (2001); http://cultura.gencat.es/llengcat/noves/hemeroteca/catalana/c_donnel1_4.htm; versiones catalana e inglesa.

O’Rourke, Bernadette (2003): "Conflicting Values in Contemporary Galicia: Attitudes to ‘O Galego’ since Autonomy’", International Journal of Iberian Studies 16 (1), 33-48.

O’Rourke, Bernadette (2005): "Expressing Identity Through Lesser-used Languages: Examples from the Irish and Galician Contexts". En: J. Corbett / D. Denby (eds): Language and Intercultural Communication, 274-283.

O’Rourke, Bernadette (2006): "Language Contact between Galician and Spanish: Conflict or Harmony? Young People’s Linguistic Attitudes in Contemporary Galicia". En: Clare Mar-Molinero / Miranda Steward (eds.): Globalization and Language in the Spanish Speaking World. Macro and Micro Perspectives. Palgrave Macmillan, 178-196.

O’Rourke, Bernadette (2007): "¿Falas galego?: The Effects of Socio-Political Change on Language Attitudes and Use in the Galician Sociolinguistic Context". Teanga 116-131 (J. Kallan ed.)

O'Rourke, Bernadette (2011): Galician and Irish in the European Context: Attitudes towards Weak and Strong Minority Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

O'Rourke, Bernadette / F. Ramallo (2011): "The native-non-native dichotomy in minority language contexts: Comparisons between Irish and Galician". Language Problems and Language Planning 35 (2), 139-159.

Oller, Ana (1871): Vocabulario de disparates, extranjerismos, barbarismos y demás corruptelas, pedanterías y desatinos, introducidos en la lengua castellana (Q, E, P, D,) recopilados de muchos periódicos políticos y literarios, novelas y libros más ó menos científicos, discursos académicos y parlamentarios, documentos oficiales y anuncios particulares por Ana-Oller, aspirante á miembro de todas las academias habidas y por haber. Barcelona: Establecimiento Tipográfico de Manero. Reproducción facsímil de 1997, Valencia: Librerias [sic!] París-Valencia.

P

Paasch, Christine / Carsten Sinner (2010): "¿Una comunidad de comunicación o varias? Bases y criterios para la selección de informantes en estudios de variación lingüística sobre el castellano del País Vasco". En: Sara Gómez Seibane / José Luis Ramírez Luengo (eds.): Maestra en mucho. Estudios filológicos en homenaje a la profesora Carmen Isasi Martínez. Buenos Aires: Voces del Sur, 207-229.

Palet, M. T. (1987): "Un problema de lingüística contrastiva: las preposiciones en español y catalán". Revista Española de Lingüística 17, 1, 69-84.

Pascual, José A. (1990): "La lucha de las lenguas en España". En: Violeta Demonte / Beatriz Garza Cuarón (eds.): Estudios de Lingüística de España y México. Encuentro de Lingüistas y Filólogos de España y México. Vol. 1. México: UNAM, 421-441.

Payrató, Lluís (1985): La interferència lingüística. Comentaris i exemples català-castellà. Pròleg de Joan Solà. Barcelona: Curial / Abadia de Montserrat.

Payrató, Lluís (1988a): Català col·loquial. Aspectes de l'ús corrent de la lengua catalana. València: Universitat de València.

Payrató, Lluís (1988b): L'anàlisi contrastiva català-castellà: història i futur". En: John J. Staczek (ed.): On Spanish, Portuguese and Catalan Linguistics. Washington D.C.: Georgetown University, 226-239.

Payrató, Lluís / Francesc Xavier Vila i Moreno (dirs.) (2004): Les llengües a Catalunya. Cicle Joan Coromines III. Sabadell: Fundació Caixa de Sabadell

Pelegrina del Río, Manuel (1996): "Interferencia escrita entre L1 y L2 en un proceso de inmersión lingüística: aplicación de la TDS". Diálogos Hispánicos 18, 313-326.

Perea, María Pilar (2008): "Reflexiones sobre el contacto entre el castellano y catalán". En: Javier Elvira / Inés Fernández-Ordóñez / Javier García González / Ana Serradilla Castaño (eds.): Lenguas, reinos y dialectos en la Edad Media ibérica. La construcción de la identidad. Homenaje a Juan Ramón Lodares. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert, 561-566.

Perl, Matthias (1983): "Regionale Varianten des Spanischen und Portugiesischen ­ ihre Bedeutung für den Sprachmittler". Fremdsprachen (Leipzig) 2, 105-110.

Poch Olivé, Dolors (1998): Reseña de Blas (1993). Revista Española de Lingüística 28, 2, 457-460.

Potowski, Kim / Richard Cameron (eds.) (2007): Spanish in contact: Policy, social and linguistic inquiries. Amsterdam: Benjamins.

Pradilla, Miquel Àngel (2001): "The Catalan-speaking Communities". En: Turell, M. Teresa (ed.) (2001): Multilingualism in Spain. Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups. Clevedon et al.: Multilingual Matters, 58-90.

Prat Sabater, Marta (2002): "Préstamos del catalán en el Diccionario de la Real Academia Española (1992)". En: Mª Teresa Echenique Elizondo / Juan Sánchez Méndez (eds.): Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Vol. II. Madrid: Gredos, 2287-2300.

Prat Sabater, Marta (2003): "El argumento fonético como justificación de los préstamos: los catalanismos en el español estándar". En: Fernando Sánchez Miret (ed.): Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. Salamanca, 24–30 septiembre 2001. Sección 4: Semántica léxica, lexicología y onomástica. Tübingen: Niemeyer, 367-380.

Prat Sabater, Marta (2003): Préstamos del catalán en el léxico español (tesi doctoral digitalitzada). UAB: Servei de Publicació; accesible en http://www.tdx.cesca.es/TDX-1114103-150818/index_an.html.

Prat Sabater, Marta (2005): "La influència del català sobre el lèxic castellà: visió diacrònica". Llengua & Literatura 16, 363–387.

Prat Sabater, Marta (e.p.): "Préstamos léxicos del catalán: contraste entre DRAE (1992) y (2001)". En: Actas del I Congreso Internacional de Lexicografía . A Coruña: Universidade da Coruña (en prensa).

Pueyo, Miquel (1991): Llengües en contacte en la comunitat lingüística catalana. València: Universitat de València.

Pujadas, Joan J. / M. Teresa Turell (1993): "Els indicadors sociolingüístics del contacte interètnic". En: Alemany, Rafael / Antoni Ferrando / Lluís B. Meseguer (eds.) (1993): Actes del Novè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Alacant / Elx 9-14 setembre de 1991. Vol. 3. Montserrat / Alacant / València: Abadia de Montserrat et al, 301-318.

Pujolar, Joan (1997): De què vas tío? Barcelona: Empúries.

Q

R

Radatz, Hans-Ingo (2008): "Castellorquín: el castellano hablado por los mallorquines". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 113-132.

Radatz, Hans (2010): Das Mallorquinische: Gesprochenes Katalanisch auf Mallorca. Deskriptive, typologische und soziolinguistische Aspekte. Aachen: Shaker.

Rao, Rajiv (2008): "Deaccenting in Spontaneous Speech in Barcelona Spanish". Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 2, 1, 31-75.

Rao, Rajiv (2008): "Effects on deaccenting in two speech styles of Barcelona Spanish". En: Rebecca Colavin / Kathryn Cooke / Kathryn Davidson / Shin Fukuda / Alex Del Guidice (eds.): Proceedings of WECOL 2007. San Diego, CA: University of California, San Diego, Linguistics Department.

Resina, Joan Ramon (2002): "'Escribo en castellano porque me gusta.' Juan Marsé o Joan Marés: La literatura entre dos lenguas". En: Pilar Arnau i Segarra / Pere Joan i Tous / Manfred Tietz (eds.): Escribir entre dos lenguas. Escritores catalanes y la elección de la lengualiteraria / Escriure entre dues llengües. Escriptors catalans i l'elecció de la llengua literària. Kassel: Reichenberger, 101-109.

Ribera Llopis, Juan Miguel (2002): "El exilio gallego y catalán en Hispanoamérica: aproximación a las fuentes bibliográficas para su estudio". En: Kerstin Störl (Hrsg.): Romanische Sprachen in Amerika: Festschrift für Hans-Dieter Paufler zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main et al.: Lang, 593-602.

Ridruejo Alonso, Emilio (1984): "Tres catalanismos (y aragonesismos) sintácticos en 'Los doze trabajos de Hércules' del marqués de Villena". Archivo de filología aragonesa, Vol. 34-35, 273-290.

Rigau, Gemma (1976): "Anem o venim?". Els Marges 8, 33-53.

Rodríguez-Vida, Susana (1997): Catalán-castellano Frente a Frente. Barcelona: Inforbooks.

Röntgen, Karl-Heinz (1990): Einführung in die katalanische Sprache. Bonn: Romanistischer Verlag.

Romera, Magdalena (2003): "La variedad del castellano actual en Baleares". Moenia 9, 359-381.

Romera, Magdalena (2008): "La formación de una Unidad Funcional discursiva: lo que en el castellano de Mallorca". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 199-218.

Ros, Maria (1984): "Speech attitudes to speakers of language varieties in a bilingual situation". International Journal of the Sociology of Language 47, 73-90.

Ros, Maria / J. Ignacio Cano / Carmen Huici (1987): "Language and intergroup perception in Spain". Journal of Language and Social Psychology 6, 3/4, 243-259.

Royo Arpon, Jesús (1991): Una llengua és un mercat. Barcelona: Edicions 62.

S

Sáez Rivera, Daniel M. (2005): "El diccionario castellano, francés y catalán (1642) de Pere Lacavallería: indicios de una política lingüística en el siglo XVII". Revista de Filología Románica 22, 97-119. pdf.

Salvador, Francisco (1999): "El español en contacto con las otras lenguas románicas peninsulares: gallego y catalán". En: José H. Matluck / Carlos A. Solé (eds.): Simposio internacional de la lengua española: Pasado, presente y futuro. Actas. Universidad de Tejas, Austin, 1-4 de abril de 1998. Austin: University of Texas at Austin, 151–*.

Salvador, Gregorio (1960): "Catalanismos en el habla de Cúllar-Baza". En: Miscelánea filológica dedicada a Mons. A. Griera. Vol. 2. San Cugat del Vallès: Instituto Internacional de Cultura Románica, 335-342.

Sancho Cremades, Pelegrí (2006): "Interjecciones intensificadoras en español y en catalán coloquiales. Los casos del esp./cat. mira, esp. vaya, cat. vaja y esp. cuidado". Lingüística Española Actual 28/1, 91-133.

Sanz i Alcalá, Cristina (1991): “Diglòssia a Catalunya?: Teoria i realitat als anys seixanta i actualment”. Sintagma 3, 49-61.

Sanz, Cristina / María José González (1995): ““Ser” and “estar” in Tortosí Catalan: Language contact, language variation and language change”. Sintagma 7, 5-25.

Sanz-Torrent, Mònica / Iris Badia / Miquel Serra (2008): “Contribution from Bilingual Specific Language Impairment in Catalan and Spanish to the Understanding of Typical and Pathological Language Acquisition”. En: Carmen Pérez- Vidal / Maria Juan-Garau / Aurora Bel (eds.): A Portrait oft the Young in the New Multilingual Spain. Clevedon et al.: Multilingual Matters, 135-158.

Schaaf, Wolfgang (1977): "Komparative Betrachtung des Verbs im Katalanischen und Kastilischen, anhand der Übersetzung von Thomas Manns Tod in Venedig". Universität Mainz-Germersheim, Memoria de licenciatura (Magister) inédita.

Schubert, Hendrik (2000): "Grammatische und lexikalische Einflüsse des Katalanischen im Spanischen von Barcelona. Ergebnisse eigener Sprachaufnahmen". Universität Münster, Memoria de Staatsexamen inédita.

Seco, Manuel (1989): "Un catalanismo sintáctico en el español de hoy". En Günter Holtus / Georges Lüdi / Michael Metzeltin (eds.): La Corona de Aragón y las lenguas románicas: miscelánea de homenaje para Germán Colón. Tübingen: Narr, 309-318.

Secretaria de Política Lingüística (2009): Enquesta d'usos lingüístics de la població 2008. http://www.idescat.cat/cat/idescat/publicacions/cataleg/pdfdocs/eulp2008.pdf

Seguí i Brunet, Núria (2005): "Die Maßnahmen der Sprachpolitik und die Sprachsituation in Katalonien und in Valencia im Vergleich". Universität Köln, Memoria de Staatsexamen inédita.

Seib, Jörg (2001): La variedad bilingüe del español hablado en Cataluña caracterizada por interferencias y convergencias con el catalán. Mannheim: Universität Mannheim; tesina inédita; accesible en http://carstensinner.de/castellano/trabajosineditos.html.

Selfa Sastre, Moisés (2014): "Notas sobre las interferencias lingüísticas del catalán en el español de Cataluña. Verbos y usos verbales". Zeitschrift für Romanische Philologie 130, 1, 121-133.

Sempere Martínez, Joan A. (1993): "El substrat català del murcià". En: Alemany, Rafael / Antoni Ferrando / Lluís B. Meseguer (eds.) (1993): Actes del Novè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Alacant / Elx 9-14 setembre de 1991. Vol. 2. Montserrat / Alacant / València: Abadia de Montserrat et al, 457-471.

Sempere Martínez, Joan A. (1995a): "Apunts d'ictionímia catalana a Murcia". Estudis de llengua i literatura catalanes XXXI. Miscel·lània Germà Colón 4, Barceona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 259-257.

Sempere Martínez, Joan A. (1995b): Geografia lingüística del murciano con relación al substrato catalán. Murcia: Real Academia Alfonso X el Sabio.

Sempere Martínez, Juan A. (1999): "Aspects of the Spread and Boundaries of Catalan Lexicon in Andalusia ". En: Dru Dougherty / Milton M. Azevedo (eds.) (1999): Multicultural Iberia: Language, Literature, and Music. University of California Press / University of California Internacional and Area Studies Digital Collection, Edited Volume #103, 175–197. http://repositories.cdlib.org/uciaspubs/research/103/15.

Serrano Vázquez, María del Carmen (1996): "Interferencias léxicas y semánticas en una situación de contacto entre dos lenguas, catalán y castellano". Diálogos Hispánicos 18, 375-394.

Serrano Zapata, Maribel (2014): Disponibilidad léxica en la provincia de Lleida: estudio comparado de dos lenguas en contacto. Lleida: Universitat de Lleida, Facultat de Lletres Departament de Filologia Clàssica, Francesa i Hispànica, accesible en http://www.tdx.cat/handle/10803/285008.

Siguan, Miguel (1988): "Bilingual education in Spain". En: Christina Bratt Paulston (ed.): International Handbook of bilingualism and bilingual education. New York / Westport, CT / London: Greenwood, 449-473.

Silva Valdivia, Bieito (1991): "Tipoloxía das manifestacións de contacto lingüístico en Galicia. Algunhas consideracións". Cadernos de Lingua 4, 2, 27-38.

Simmons, Margaret (2003): "Language Shift and Linguistic Markets in Barcelona". En: Lotfi Sayahi (ed.): Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 11-17, www.lingref.com, document #1003.

Sinner, Carsten (1996): Phonetisch-phonologische, morphosyntaktische und lexikalische Besonderheiten der Varietät des Kastilischen in Katalonien: Interferenz, Frequenz und Akzeptabilität. Berlin: Humboldt-Universität zu Berlin; tesina inédita; accesible en http://carstensinner.de/castellano/trabajosineditos.html.

Sinner, Carsten (1998): "Frequenzuntersuchungen zum Nachweis sprachlicher Interferenzerscheinungen am Beispiel der katalanischen Varietät des Kastilischen". Iberoamericana 69, 5-25.

Sinner, Carsten (1999): "Das Spanische in Katalonien". Grenzgänge 11, 93-126.

Sinner, Carsten (2000): "Frecuencia de perífrasis verbales como índice de variación lingüística". Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 38, 149-159.

Sinner, Carsten (2001): "Zur Terminologie in der Sprachkontaktforschung: Bilinguismus und Diglossie, Interferenz und Integration sowie tertiärer Dialekt". En: Gerda Haßler (ed.): Sprachkontakt und Sprachvergleich. Münster: Nodus, 125-152.

Sinner, Carsten (2002a): "Análisis contrastivo de un corpus oral de diferentes variedades del castellano: aspectos cuantitativos y cualitativos". En: Claus D. Pusch / Wolfgang Raible (eds.): Romanistische Korpuslinguistik - Korpora und gesprochene Sprache / Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language (= ScriptOralia; 126). Tübingen: Narr, 279–292.

Sinner, Carsten (2002b): "The construction of identity and group boundaries in Catalan Spanish". En: Anna Duszak (ed.): Us and Others: social identities across languages, discourses and cultures. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 159–185.

Sinner, Carsten (2002c): "Valores y usos de haber (de) + inf. y tener que + inf. en diferentes variedades del castellano". En: Claus D. Pusch / Andreas Wesch (eds.): Verbalperiphrasen in den (ibero-)romanischen Sprachen / Perífrasis verbals en les llengües (ibero-)romàniques / Perífrasis verbales en las lenguas (ibero-)románicas. Hamburg: Buske, 193-206. (Beihefte Romanistik in Geschichte und Gegenwart ; 9)

Sinner, Carsten (2002d): "Extensión semántica y frecuencia de uso en el castellano de Cataluña". En: Fernando Sánchez Miret (ed.): Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. Salamanca, 24–30 septiembre 2001. Vol. III, sección 4: Semántica léxica, lexicología y onomástica. Tübingen: Niemeyer, 457–468.

Sinner, Carsten (2003): "El concepte de comunitat en la lingüística". Estudios Catalanes (Santa Fe, Argentina) 1, 133–149.

Sinner, Carsten (2004a): "La influencia de los medios de comunicación en la lengua y la difusion de regionalismos en castellano". Spanish in Context 1, 1, 95–111.

Sinner, Carsten (2004b): El castellano de Cataluña. Estudio empírico de aspectos léxicos, morfosintácticos y metalingüísticos. Tübingen: Niemeyer. (Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie ; 320).

Sinner, Carsten (2004c): "Hablantes monolingües y emigrantes de segunda o tercera generación como punto de referencia para la determinación del 'buen castellano' por catalanes bilingües". Grenzgänge 22, 51–70.

Sinner, Carsten (2004d): "Sprachen und Sprachkontakt in Andorra: ein Überblick". Zeitschrift für Katalanistik 17, 91-110.

Sinner, Carsten (2005a): "Evolució de les normes d'ús als països de parla catalana i el problema del concepte de norma". En: Bàrbara Roviró / Aina Torrent-Lenzen / Andreas Wesch (eds.): Normes i identitats. Normen und Identitäten. Sprachwissenschaftliche Beiträge des 19. Deutschen Katalanistentags Köln 2003. Titz: Axel Lenzen Verlag, 3557.

Sinner, Carsten (2005b): "Estudio longitudinal de cambios lingüísticos inducidos por contacto lingüístico". En: Claus D. Pusch / Johannes Kabatek / Wolfgang Raible (ed.): Romanistische Korpuslinguistik II: Korpora und diachrone Sprachwissenschaft / Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics (ScriptOralia; 130). Tübingen: Narr.

Sinner, Carsten (2005c): "Sprachliches Wissen, Sprachbewusstsein und sprachliche Paranoia am Beispiel des Kastilischen in Katalonien". En: Carsten Sinner (ed.): Norm und Normkonflikte in der Romania. München: Peniope, 145-163.

Sinner, Carsten (2006): "Características morfológicas del español de la Argentina y usos coincidentes del español peninsular: la regularización del paradigma verbal y la cuestión de la unidad de la lengua". En: Alba Valencia (ed.): Actas del XIV Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (ALFAL), Universidad Autónoma de Nuevo León, Monterrey, México, del 17 al 21 de octubre de 2005. Santiago de Chile: ALFAL, CD-ROM, ISBN 956-310-179-0.

Sinner, Carsten (2008a): "La conjugación de los verbos irregulares, entre prejuicio y análisis lingüístico". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 233-268.

Sinner, Carsten (2008b): "Castellano y catalán en contacto: oralidad y contextos informales". En: Sara Gómez Seibane / José L. Ramírez Luengo (eds.): Oihenart Cuadernos de Lengua y Literatura 23: Lingüística Vasco–Románica / Euskal-Erromantze Lingüística. San Sebastián: Eusko-Ikaskuntza, 521-543.

Sinner, Carsten (2009): "La variación lingüística como dificultad y problema en la traducción del castellano y su tratamiento didáctico". En: Gerd Wotjak / Vessela Ivanova / Encarnación Tabares Plasencia (eds.): Translatione via facienda. Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag. Homenaje a Christiane Nord en su 65 cumpleaños. Frankfurt am Main et al.: Lang, 331-348.

Sinner, Carsten (2010): "Influències lingüístiques com a senyal de vitalitat d'una llengua", en: Kálmán Faluba / Ildikó Szijj (eds.) (2010): Actes del XIVè Col.loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Universitat Eötvös Loránd, Budapest, 4-9 de setembre de 2006. Volum III: Contactes lingüístics i traductologia. Barcelona: Associació Internacional de llengua i Literatura Catalanes / Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 43-67.

Sinner, Carsten (2011): "Artikel 8: Varietäten des Spanischen: Europa", en: Joachim Born / Robert Folger / Christopher F. Laferl / Bernhard Pöll (eds.): Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika. Für Studium, Lehre, Praxis. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 62-72.

Sinner, Carsten (2012): "Variación diasistemática, representación del contacto lingüístico y oralidad fingida en Los Baldrich de Use Lahoz (2009)", en: Yvette Bürki / Manuela Cimeli / Rosa Sánchez (eds.): Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios de Homenaje a la profesora Beatrice Schmid. München: peniope, 436-449.

Sinner, Carsten / Andreas Wesch (eds.) (2008): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana (Lingüística Iberoamericana, 32). (ISBN 9788787893486)

Sinner, Carsten / Andreas Wesch (2008): "El castellano en los territorios de lengua catalana: estado de la cuestión". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 11-55.

Sinner, Carsten / Katharina Wieland (2008): "El catalán hablado y problemas de la normalización de la lengua catalana: avances y obstáculos en la normalización". En: Kirsten Süselbeck / Ulrike Mühlschlegel / Peter Masson (Hrsg.) (2008): Lengua, nación e identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 131-164.

Solà, Joan (1980): "Tractats de catalanismes". En: Emilio Alarcos Llorach et al. (eds.): Miscel.lània Aramon i Serra: estudis de llengua i literatura catalanes oferts a Ramon Aramon i Serra en el seu setantè aniversari. Vol. 2. Barcelona: Curial, 559–582.

Solé, Carlota (1982): Los inmigrantes en la sociedad y cultura catalanas. Prólogo de Manuel Vázquez Montalbán. Barcelona: Penísula.

Stokes, Craig (2011): Castilian Transcodic Markers in Internet Catalan: Analysis of Generic, Regional and Linguistic Factors. New York: State University of New York at Albany, Dissertation. Ann Arbor: ProQuest. http://gradworks.umi.com/3453667.pdf.

Strubell i Trueta, Miguel (1982): Llengua i població a Catalunya. Barcelona: La Malgrana.

Strubell, Miquel / Emili Boix (eds.) (2011): Democratic Policies for Language Revitalisation: The Case of Catalan. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Szigetvári, Mónika (1994): Catalanismos en el español actual (Katalán elemek a mai spanyol nyelvben). Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem; tesina inédita; accesible en http://carstensinner.de/castellano/trabajosineditos.html

Szigetvári, Mónika (2002): Algunos aspectos de la influencia del catalán en el español de Barcelona. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem; tesis doctoral inédita.

Szigetvári, Mónika / Károly Morvay (2002): "Apuntes sobre las propiedades combinatorias del verbo hacer en el español de Barcelona". Lingüística Española Actual 24 (2002) 1, 115–143.

T

Thomas, Juan Antonio (2008): “ ‘Bueno’, a Pragmatic Castilianism in Galician”. In: Maurice Westmoreland / Juan Antonio Thomas (eds.): Selected Proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 131-139.

Tusón, Amparo (1987): "El repertorio lingüístico de la ciudad de Barcelona". En: La Formazione dell'insegnante di lingue in ambiente di lingue in contacto. Atti del Colloquio Italo-Catalano, Perugia, 25-27 maggio 1985. Roma: Il Bagatto, 63-87.

Tusón Valls, Amparo (1990): "Catalán y castellano desde la perspectiva de la sociolingüística internaccional". En: Violeta Demonte / Beatriz Garza Cuarón (eds.): Estudios de lingüística de España y Mexico. *: *, *-*.

Tusón, Amparo / Lluís Payrató (1991): "El castellà a Catalunya. Una introducció". Ponencia presentada en las Jornades sobre l'ensenyament de la llengua i la literatura castellanes a Catalunya, Universitat Autònoma de Barcelona, 25.-26.4.1991; ms. multicopiado.

U

Urrutia Cárdenas, Hernán (1988): "El español en el País Vasco: Peculiaridades morfosintácticas". Letras de Deusto 40, 33-46.

V

Vallverdú, Francesc (1972): Ensayos sobre bilingüismo. Barcelona / Esplugues de Llobregat: Ariel.

Vallverdú, Francesc (1975): L'escriptor català i el problema de la llengua. 2a ed. rev. Barcelona: Edicions 62.

Vallverdú, Francesc (1979a): La normalització lingüística a Catalunya. Barcelona: Laia.

Vallverdú, Francesc (1979b): Dues llengües: dues funcions? La història contemporània de Catalunya, des d'un punt de vista sociolingüístic. 2a ed. rev. i actualitzada. Barcelona: Laia.

Vallverdú, Francesc (1980): Aproximació crítica a la sociolingüística catalana. Balanç dels estudis de sociologia lingüística als Països Catalans. Barcelona: Edicions 62

Vallverdú i Canes, Francesc (1995): "Linguistic Normalisation and the extension of use of catalan: 1975-1995". Catalan Review. International Journal of Catalan Culture (Department of Romance Languages and Literatures, Howard University, Washington, D.C.), 61-76.

Vandellós i Solà, Josep Antoni (1935): La immigració a Catalunya. Barcelona: R. P[atxot].

Vann, Robert E. (1996): Pragmatic and Cultural Aspects of an Emergent Language Variety: The Construction of Spanish Deictic Expressions. Ann Arbor, MI: Dissertation Abstracts International, University Microfilms No. 9633318.

Vann, Robert E. (1997a): "Constructing Catalanism: Motion verbs, demonstratives, and locatives in the Spanish of Barcelona". Catalan Review 9, 2, 253-274.

Vann, Robert E. (1997b): "Pragmatic and sociolingüistic aspects of Spanish deictic expressions in Barcelona". En: Clifton Pye (ed.): Mid-America Linguistics Conference Papers. Lawrence, KS: The University of Kansas, Department of Linguistics, 478-484.

Vann, Robert E. (1998a): "Aspects of Spanish deictic expressions in Barcelona: A quantitative examination". Language Variation and Change 10, 263-288.

Vann, Robert E. (1998b): "Pragmatic transfer from less developed to more developed systems. Spanish deictic terms in Barcelona". En: Armin Schwegler / Bernard Tranel / Myriam Uribe-Etxebarria (eds.): Romance Linguistics. Theoretical Perspectives. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 307-317.

Vann, Robert E. (1999a): "An empirical perspective on practice: Operationalizing Bourdieu's notions of linguistic habitus". En: Michael Grenfell / Michael Kelly (eds.): Pierre Bourdieu: Language, Culture and Education. Theory into Practice. Frankfurt am Main et al.: Lang, 73-82.

Vann, Robert E. (1999b): "Reversal of linguistic fortune: Dimensions of language conflict in autonomous Catalonia". Language and Communication 19, 4, 317-327.

Vann, Robert E. (1999c): "Language exposure in Catalonia: An example of indoctrinating linguistic ideology". Word 50, 2, 191-209.

Vann, Robert E. (2000): "Constructing reality in bicultural communication: Catalan ways of speaking Spanish". Intercultural Communication Studies 10, 1, 113-124.

Vann, Robert E. (2002a): "El castellà catalanitzat a Barcelona: Perspectives lingüístiques i culturals".  Catalan Review. 15, 1, 117-131.

Vann, Robert E. (2002b): "Linguistic ideology in Spain's ivory tower: (Not) Analyzing Catalan Spanish". Multilingua 21, 2/3, 227-246.

Vann, Robert E. (2002c): "Card carrying Catalans and las diez normas que hay que seguir para ser un buen catalán". Catalan Review 16 (1-2), 207-219.

Vann, Robert E. (2003a): "The construction of Catalanist identities: Group history and individual practice". En: Anxo M. Lorenzo Suárez / Carmen Cabeza Pereiro / Xoán Paulo Rodríguez-Yañez (eds.): Comunidades e individuos bilingües: Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo. Communities and bilingual indivuals: Proceedings of the I International Symposium on Bilingualism. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, 166-174.

Vann, Robert E. (2003b): "Digitizing and transcribing field recordings of Catalonian Spanish." [Electronic Metastructure for Endangered Languages Data Project]. http://emeld.org/workshop/2003/paper-Vann.html.

Vann, Robert E. (2005): "El español de los Países Catalanes". En: Carmen Ferrero / Nilsa Lasso-Von Lang (eds.): Variedades lingüísticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana. Bloomington, IN: AuthorHouse, 183-193.

Vann, Robert E. (2007): "Doing Catalan Spanish: Pragmatic Resources and Discourse Strategies in Ways of Speaking Spanish in Barcelona". Jonathan Holmquist et al. (eds.): Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 183-192:

Vann, Robert E. (2008): "Una derivación transcódica en el español de los Països Catalans y el papel del conocimiento lingüístico en su génesis". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 269-286.

Vann, Robert E. (2009): Materials for the Sociolinguistic Description and Corpus-Based Study of Spanish in Barcelona: Toward a Documentation of Colloquial Spanish in Naturally Occurring Groups. Lewiston, New York: Edwin Mellen. Reseñas: Carsten Sinner in: Journal of Language Contact 3 (2010), 180-182 ; Claus D. Pusch in: Zeitschrift für Katalanistik 25 (2012), 380-385.

Vann, Robert E. (en prensa): "Language ideology in public practice: Civic movements in Catalonia". En: Anxo Lorenzo Suárez / Carmen Cabeza Pereiro / Xoán Paulo Rodríguez-Yañez (eds.): Bilingüismo e educación, da familia á escola. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.

Veny, Joan (1986): Introducció a la dialectologia catalana. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

Vila, Ignasi (2010): "Educación lingüística, práctica educativa y organización escolar en Cataluña''. En: Cristián Abelló Contesse, Christoph Ehlers, Lucía Quintana Hernández (eds.): Escenarios bilingües. El contacto de lenguas en el individuo y la sociedad. Frankfurt am Main et al: Lang.

Vila i Moreno, F. Xavier (1996): When Classes Are Over. Language Choice and Language Contact in Bilingual Education in Catalonia. Unpublished Ph.D. thesos. Vrije Universiteit Brussel.

Vila i Moreno, F. Xavier (1998): "Bueno, vale ja de criticar, no? Marques transcòdiques lèxiques i variació funcional en català ". En: Lluís Payrató (ed.): Oralment. Barcelona: Curial / Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 259–275.

Vila i Moreno, F. Xavier (2000): "Les polítiques lingüístiques als sistemes educatius dels territoris de llengua catalana". Revista de Llengua i Dret 34, 169–208.

Vila i Moreno, F. Xavier (2004): "El català i el castellà a començament del mil·leni a Catalunya: condicionants i tendències". En: Lluís Payrató / Francesc Xavier Vila i Moreno (dirs.): Les llengües a Catalunya. Cicle Joan Coromines III. Sabadell: Fundació Caixa de Sabadell, 29–49.

Vila Pujol, M. Rosa (1996): "Consideraciones acerca de la interferencia del catalán en el español de Barcelona". En: Antonio Briz Gómez et al. (eds.): Pragmática y gramática del español hablado. Actas del II Simposio sobre análisis del discurso oral (Valencia, 14-22 de noviembre de 1995). Valencia / Zaragoza: Universitat de València, Departamento de Filología Española / Pórtico, 269-282.

Vila Pujol, M. Rosa (2001): Corpus del español conversacional de Barcelona y su área metropolitana. Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona.

Vila Pujol, M. Rosa (2008): "El español en Cataluña". En: Juan Antonio Moya Corral / Marcin Sosinski (eds.): El español en los territorios bilingües. Actas de las XIII Jornadas sobre la lenguas española y su enseñanza. Granada: Universidad de Granada, 77-104.

Vila Pujol, M. Rosa / Maitena Etxebarria Aróstegui (2005): "Corpus para el estudio de las interferencias lingüísticas: Los corpus de Barcelona, Lérida [sic] y Bilbao". Oralia 8, 213-242.

Voß, Antje (2002): Das Valencianische zwischen Autonomie und Assimilation. Sprachgeschichtliche und soziolinguistische Untersuchungen zu einer
spanischen Comunidad Autónoma. Frankfurt am Main: Lang.

W

Wahl, Ursula (1990): "Einstellungen und Sprachwahlentscheidungen im Sprachenkonflikt zwischen Kastilisch und Katalanisch". Universität Berlin, Memoria de licenciatura (Magister) inédita.

Wesch, Andreas (1987): Sprachkontakt, Interferenz und tertiärer Dialekt am Beispiel des Spanischen von Barcelona, Berlin: Freie Universität; tesina inédita.

Wesch, Andreas (1992): "Grammatische und lexikalische Aspekte des Spanischen von Barcelona". Iberoromania 35, 1-14

Wesch, Andreas (1994): "Bereicherung und Nivellierung semantischer Strukturen durch Interferenzen am Beispiel Spanisch/Katalanisch". En: Helfrich/Riehl (eds.), 165-178.

Wesch, Andreas (1997): "El castellano hablado de Barcelona y el influjo del catalán. Esbozo de un programa de investigación". Verba 24, 287-312.

Wesch, Andreas (2003): "La investigación sobre variedades del español hablado en contacto con el catalán (particularmente en Cataluña y Baleares): estado de la cuestión y perspectivas para el futuro". En: María Teresa Echenique et al. (eds.): Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Valencia del 31 de enero al 4 de febrero del 2000, Madrid: Gredos, 1857-1872.

Wesch, Andreas (2008): "Mujeres de hacer faenas que limpian racholas: sobre algunos catalanismos léxicos". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 57-64.

Wieland, Katharina (2003): Recerca en curs: Manera de viure i usos lingüístics del joves a Barcelona - entre un codex d'autonomia i les normes lingüístiques generals del català". Noves SL 03/04/2003.

Wieland, Katharina (2008): "Transgresiones lingüísticas bidireccionales: el lenguaje juvenil entre el castellano y el catalán". En: Carsten Sinner / Andreas Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, 155-179.

Wieland, Katharina (2005a): "Die Sprache der Jugend in Katalonien: eine Varietät des Katalanischen - Überblick über den bisherigen Forschungsstand". En: Bàrbara Roviró / Aina Torrent-Lentzen / Andreas Wesch (eds.) (2005): Normes i identitats. Sprachwissenschaftliche Beiträge des 19. Deutschen Katalanistentags Köln 2003. Titz: Axel Lenzen Verlag, 237-254.

Wieland, Katharina (2005b): "Bidirektionale Grenzüberschreitungen - Jugendsprache in modernen Kommunikationsmedien zwischen Katalanisch und Spanisch". En: Thorsten König et al. (eds.): Rand-Betrachtungen. Beiträge zum 21. Forum Junge Romanistik Dresden 2005. Bonn: Romanistischer Verlag, 133-147.

Wieland, Katharina (2006): "Jugendbilder in der katalanischen Mediensprache -- Medienbilder in der katalanischen Jugendsprache. Eine Analyse wechselseitiger Abhängigkeit". En: Christa Dürscheid / Jürgen Spitzmüller (eds.): Perspektiven der Jugendsprachforschung/Trends and Developments in Youth Language Research. Frankfurt a. M.: Lang, 403-426.

Wieland, Katharina (2008): Jugendsprache in Barcelona und ihre Darstellung in den Kommunikationsmedien. Eine Darstellung zum Katalanischen im Spannungsfeld zwischen normalisiertem und autonomem Sprachgebrauch. Tübingen: Niemeyer.

Woolard, Kathryn A[nn] (1989): Double Talk. Bilingualism and the Politics of Ethnicity in Catalonia. Stanford, CA: Stanford University.

Woolard, Kathryn A. (2003): “We Don't Speak Catalan Because We Are Marginalized. Ethnic and Class Connotations of Language in Barcelona”. In: R.K. Blot (ed.): Language and Social Identity. Westport, CT: Praeger, 85-103.

Wright, Sue (ed.) (1996): Monolingualism and Bilingualism. Lessons from Canada and Spain. Clevedon / Philadelphia / Adelaide: Multilingual Matters.

X

Y

 

Z

Zarate, Mikel (1976): Influencias del vascuence en la lengua castellana a través de un estudio del elemento vasco en el habla coloquial del Chorierri-Gran Bilbao. Prólogo de Ricardo Ciervide. Bilbao: Gran Enciclopedia Vasca.

Volver al inicio de la página

Volver al índice

Ir a la página principal

Prof. Dr. Carsten Sinner
Universität Leipzig
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie
Iberoromanische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
Beethovenstr. 15
04107 Leipzig
Tel. 0049-341-9737602

http://www.carstensinner.de e-mail

 

r